🗝️ EXCLUSIVIDAD Y ORTOGRAFÍA: UN MATCH IMPOSIBLE PARA ALGUNOS 🤭
💡 Nos encanta que nos copien, pero sería genial que nos copiaran bien.
📢 Un club de Madrid afirma:
“YOU ARE THE KEY 🗝️ El club #OPENMIND que reinventa la noche de Madrid; la llave que abre la puerta de vuestras fantasías y las hace realidad.”
🔎 Analicemos este desastre lingüístico en dos partes:
1️⃣ “YOU ARE THE KEY” ❌
Lo sentimos, pero en inglés esto no significa lo que creéis. La expresión correcta sería “YOU HOLD THE KEY” (Tú tienes la llave) o “YOU ARE THE KEY TO…” (Eres la clave para…). Tal y como lo habéis escrito, suena más a que os han convertido en un llavero humano. 🤡
2️⃣ #OPENMIND ❌
Aquí entramos en terreno pantanoso. Porque si bien este club dice reinventar la noche madrileña, también parece empeñado en reinventar el inglés. El término “openmind” no existe en inglés. No es una palabra, no es un concepto, no es nada. “Mind” es un sustantivo, y escribirlo así no tiene sentido.
La única forma correcta es “open-minded”, con guion, porque es un adjetivo compuesto. Escribir “openminded” junto también es incorrecto; en inglés, los adjetivos compuestos llevan guion para mantener su correcta estructura gramatical.
💡 Nos encanta que nos copien, pero sería genial que nos copiaran bien. Porque una cosa es inspirarse en lo mejor y otra es hacer el ridículo con un diccionario en la mano.

✅ Guía rápida para evitar bochornos lingüísticos:
Forma correcta en inglés | Uso en inglés | Traducción / Uso en español |
---|---|---|
Open-minded (adjective) | “They are an open-minded couple.” | “Son una pareja de mente abierta.” |
More open-minded(comparative) | “She is more open-minded than him.” | “Ella es más open-minded que él.” |
Most open-minded(superlative) | “This is the most open-minded club.” | “Este es el club más open-minded.” |
Open-mindedness (noun) | “Open-mindedness is key in this lifestyle.” | “La mentalidad open-minded es clave en este estilo de vida.” |
To be open-minded (verb phrase) | “You need to be open-minded to enjoy this experience.” | “Debes ser open-minded para disfrutar esta experiencia.” |
Stay open-minded(imperative) | “Stay open-minded and explore.” | “Sé open-minded y explora.” |
❌ Errores comunes que debes evitar:
• “Openminded” ❌ (Incorrecto, debe ser “open-minded” con guion).
• “Openmind” ❌ (Incorrecto, esta palabra no existe en inglés).
• “An open-minded person” ✅ (Correcto), pero “an openmind person” ❌ (Incorrecto).
📖 Si ese club quiere presumir de exclusividad, primero debería corregir su inglés. Porque ya sabemos que reinventar la noche puede ser tentador… pero reinventar la gramática, no tanto.
ERES OPEN. Esto es OPEN-MINDED. 🗝️🍍🔥
📌 Nota final:
Todo lo que afirmamos sobre las reglas del idioma está respaldado por las normas estándar del inglés (como las de guías de estilo tipo Chicago Manual of Style o diccionarios como Oxford o Merriam-Webster).
#NotLikeUs #TribuOPEN #OpenMindedLife #ExclusividadConDiccionario